Pedig egy zenei dolog volt

https://vimeo.com/176370337 Szöveg: "A lét, a fizikai univerzum alapvetően játékos. Semmiféle szükség nincs rá. Nem tart sehová. Nincs egy cél, ahová el kellene jutnia. De a legjobban a zene hasonlatával érthető meg. Mert a zene, mint művészeti forma, eredendően játékos. Azt mondjuk, zongorán játszani, nem dolgozni a zongorán. Miért? A zene más, mint mondjuk az utazás. Ha utazol, próbálsz eljutni valahová. A zenében nem a végét szokás a zene lényegének Bővebben [...]

Fallout: filozófia a hamvak közt

/ Sarah Grey - Dissonance and Dystopia: Fallout 3 and Philosophy Amidst the Ashes című írása, mely 2009-ben került publikálásra a Philosophy of Computer Games Conference-en [A számítógépes játékok filozófiája konferencián] - fordítás általam: / A játékok valószerűtlensége arra hívja fel a figyelmet, hogy a valóság még nem vált valóra. Tudtukon kívül próbálnak előadni egy jobb életet. (Adorno 1974: 228). A fenti, Theodor Adorno Minima Moralia-jából származó Bővebben [...]

Valamit valamiért

"Ha az embert a többi – általa alacsonyabb rendűnek tartott – élőlénytől valóban csak a tudata különbözteti meg, akkor bizonyára kapott ezáltal valami olyat, amiért cserébe adnia is kellett valamit. Ez a valami pedig olyasvalami lehet, ami a többi élőlénynek megvan, az embernek viszont a Tudatát kell használnia hozzá, hogy pótolhassa, megszerezhesse. Nincs kétségem affelől, hogy a valamit valamiért és az egyensúly elvének itt is működnie kell." - LouiSe Bővebben [...]

A halott dédapád teszt

/ Részletek Ran Prieur néhány írásából - fordítás általam: / A személyes takarékoskodás nem fogja megállítani a klímaváltozást. Csak akkor tenné, ha mindenkinek saját olajkútja lenne. Ekkor átszerelhetnéd a házad napelemesre, lezárhatnád a kutat és a földben hagyhatnád az olajat. A gyakorlatban viszont minden olajat (és földgázt, szenet, stb.) annak adnak el, akinek kell és senki sem beszél arról, hogy hagyjuk a földben. Az összeset el fogják égetni és amit Bővebben [...]

Vagyok, tehát gondolkodom

/ Részlet Derrick Jensen: A Language Older Than Words című könyvéből - fordítás általam: / Gyakran arra vágyom, hogy bárcsak ott lehettem volna Descartes szobájában, mikor előrukkolt népszerű szólásával: "Gondolkodom, tehát vagyok". Szerettem volna rátenni a kezem a vállára, gyengéden megérinteni vagy orrba vágni vagy megfogni a kezét vagy megcsókolni és megkérdezni:  "René, barátom, nem érzel valamit?" Korábban azt hittem, hogy Descartes híres mondása önkényes Bővebben [...]