A szalmaszál forradalom

/ Masanobu Fukuoka - One Straw Revolution című könyvének 5. fejezete, több részletben, befejező rész. – fordítás általam: / [Előzmény: A tudomány illúziója] Háború és béke nélküli falu A kígyó bekap egy békát, majd eltűnik a fűben. Egy lány felsikolt. Egy bátor kölyök elfintorodik, majd egy követ hajít a kígyó után. A többiek nevetnek. A követ dobó fiúhoz fordulok – Szerinted mire volt ez jó? A sólyom a kígyóra vadászik. A farkas a sólyomra Bővebben [...]

A tudomány illúziója

/ Masanobu Fukuoka - One Straw Revolution című könyvének 5. fejezete, több részletben. – fordítás általam: / [Előzmény: Az okosságnak álcázott ostobaság] Kúszó felhők és a tudomány illúziója Ma reggel citrusok dobozait mosom a folyónál. Ahogy a lapos sziklán görnyedek, érzem a kezeimmel az őszi folyó hűvösségét. A szömörce vöröslő levelei a parton élesen elütnek a tiszta, kék őszi égtől. Lenyűgöz az ágak éggel szembeni váratlan pompája. Ebben Bővebben [...]

Az okosságnak álcázott ostobaság

/ Masanobu Fukuoka - One Straw Revolution című könyvének 5. fejezete, több részletben. – fordítás általam: / [Előzmény: A természet étel-mandalája] Az okosságnak álcázott ostobaság Az  őszi éjszakák hosszúak és hűvösek. Egy csésze forrót teát szorongatva és az izzó parazsat bámulva kellene tölteni az időt. Azt mondják, hogy a tűz körül ülve bármiről lehet beszélni, így hát, mivel úgy gondolom, hogy szomszéd gazdálkodók irigysége egy érdekes Bővebben [...]

A természet étel-mandalája

/ Masanobu Fukuoka - One Straw Revolution című könyvének 4. fejezete - fordítás általam: / Táplálkozási zűrzavar Egy fiú, aki három éven át lakott az egyik kunyhóban a hegyen, egy napon azt mondta, „Amikor az emberek 'természetes ételről' beszélnek, már nem tudom, mire gondolnak.” A „természetes étel” kifejezést mindenki ismeri, de nem világos, hogy pontosan mit is takar a fogalom. Sokan vannak, akik úgy érzik, hogy ha csak olyan ételeket eszünk, amik Bővebben [...]

Az emberiségnek fogalma sincs a természetről

/ Részlet Masanobu Fukuoka One-straw Revolution (Egy szalmaszál forradalma) című könyvéből - fordítás általam: / Egy ok, amiért a természetes gazdálkodás nem terjedt el Az elmúlt húsz vagy harminc év alatt, a rizs és a téli gabonák termesztésének ezen módszere a klimatikus és természeti viszonyok széles palettáján lett kipróbálva. Japán szinte összes prefektúrája végzett kísérleteket az átlagos hegygerincen való hántolatlan rizs, rozs és árpa termesztésre, Bővebben [...]